Canal RSS

Archivo de la etiqueta: EstaCidade

Xutos & Pontapés: Esta Cidade

Publicado en
Xutos & Pontapés: Esta Cidade

¡Como he notado el cambio de idioma a la hora de adaptar la canción! Como es obvio, dada la similitud entre el portugués y el español, muchas partes de la canción han salido solas. Y como además la canción es corta (dura poco más de 2 minutos), digamos que la entrada va a quedar más corta de lo normal. Así que voy a aprovechar para daros un poco la chapa con mi «rollo lingüístico» —no lo suelo hacer, porque este blog es más para entreteneros que para calentaros la cabeza, pero por una vez no pasa nada; además tampoco es que tenga muchos followers que perder… :D.

Como ya he dicho, la primera estrofa de la canción ha salido prácticamente sola: métrica, sonoridad y significado han ido de la mano. Aun así, he tenido que pensar bastante el principio, dado lo mítico del comienzo de la canción —la traducción tenía que poder llevarte a ese momento emotivo original. He mantenido «ciudad» al final, aunque he estado buscando palabras que rimasen con ese –ade, pero no me ha convencido ninguna —y, por otro lado, tengo cosas que hacer, tampoco es que viva de este blog.


Que lo quiera que no quiera

Esta ciudad

Ha de ser una frontera

Y la verdad

Cada vez menos

Cada vez menos

Verdadera





Que lo quiera

Que no quiera

En medio de esta libertad

Hijos de puta

Sin razón

Y sin sentido

En una calle dura

desnuda, ruda y bruta

Lucho siempre en el otro bando de la lucha





La policía ya tiene mi nombre

Mi foto registrada lo primero

Porque yo no me entrego

Porque yo no me vendo

Ni por ideas

Ni por dinero

Es como soy y quiero ser siempre así

Un río que corre sin principio ni fin

El poder pudre al hombre normal

Está tratando librarse de mí

Librarse de mí





Sin duda, la segunda estrofa ha sido la que más trabajo me ha dado. Para empezar, «calle» y «rua» no cuadran sonoramente, por lo que he pensado que era mejor quitar «calle» del final de la frase para poner otra palabra que cuadrase más con «rua» y el resto de palabras de final de frase que dan a la canción la vocalidad que tiene («puta», «luta», «bruta»). Y como la canción original describe esa «rua», no me ha parecido mala idea añadir otro adjetivo más a la descripción que cumpliese con lo de arriba, de ahí viene la palabra «dura». Se pierde un poco a nivel semántico, pero lo de siempre, en esto de la traducción de canciones hay que buscar siempre un equilibrio entre todas las dimensiones que conforman la canción.

En cuanto a la última estrofa, he tenido que tener en cuenta que «ficheiro» en español no evoca lo mismo si hacemos una traducción literal. En portugués se está refiriendo al expediente/archivador, por eso no he mantenido «fichero» en español, aunque fuese perfecto a nivel de sonoridad. Y de ahí sale «primero». Respecto a «rendo», sí, lo fácil —y lo más fiel semánticamente— era traducirlo como «rindo», pero así se pierda la vocalidad, que se conserva con la elección de «entrego».

Y hasta aquí la chapa lingüística de hoy. Los que hayáis llegado hasta aquí, sin cerveza de por medio, ¿qué opináis?

Xutos & Pontapés: Circo de Feras

Publicado en
Xutos & Pontapés: Circo de Feras

Bueno, en vista de la falta de sugerencias, esta vez he elegido yo la canción a traducir. Y aunque mis favoritas son Não Sou o Único, Circo de Feras o Homem de Leme, he elegido Esta Cidade porque para mí tiene una letra que refleja mucho el carácter punk y reivindicativo del grupo, y además tiene rimas con las que jugar.

Esta canción se encuentra en el sexto lugar de su tercer disco, Circo de Feras, que a su vez con los años se ha convertido en un disco emblemático del grupo. De hecho, en febrero de 2017, Antena 3 —no, la de Matías Prats no, la de la cadena portuguesa RTP— emitió una serie de podcasts para conmemorar su 30 aniversario, O meu pai fez o Circo de Feras, con la peculiaridad de que tenían como protagonista a los hijos de los componentes de la banda, que contaban con sus propias palabras cómo vivieron el lanzamiento y las repercusiones del disco —para los que sepáis portugués, aquí tenéis el enlace a los enlaces (desde la página no funciona directamente, pero si copiáis el texto entre comillas en otra ventana, funciona; acabo de comprobarlo).

En 2009 los lectores de Blitz Portugal eligieron Circo de Feras como mejor disco portugués de los 80.

Así que a finales de los not-so-cool-today ochenta, en 1987 —año en el que Reagan y Gorbachov firmarían el acuerdo que acabaría, en gran parte, con la Guerra Fría—, los Xutos lanzaban su primer disco internacional, un mes después de la entrada en el Rock & Roll Hall of Fame de la primera artista femenina: Aretha Franklin, la reina del soul.

En cuanto a la canción que nos ocupa, Esta Cidade —que el propio Zé Pedro incluyó en sus 16 canciones favoritas del grupo para un artículo de Blitz Portugal—, está inspirada en un poema de João Gentil, un poeta que acompañaba a Jorge Palma cuando este tocaba en Lisboa, y que Zé Pedro describió como «underground».

Fue Jorge quien me sugirió que leyese algo suyo e hiciese una canción para el grupo. A Tim le gustó la idea y yo me puse a trabajar en la idea.

No sé qué pensáis vosotros, pero yo creo que hay una magia especial cuando las canciones surgen en estos momentos de conexiones y encuentros espontáneos.

A %d blogueros les gusta esto: